It should be noted that I’ve been playing Persona 5 Royal with Japanese audio (dual audio is available by default this time whereas you had to download free DLC in the first game at launch) so I’ve also noticed when characters utter that frequently used phrase “仕方がない / Shikata ga nai”, it’s not simply translated literally as “it can’t be helped”.Įven better news for European audiences is that Persona 5 Royal is the first title in the series to support French, Italian, German and Spanish text and subtitles. This is incidentally set according to your PS4’s language settings rather than an option you toggle in the game’s config screen. One of the biggest localization changes is from the two gay characters you first encounter when you visit Shinjuku for the first time. Whereas the original dialogue had them accosting a mortified Ryuji, ">playing up to a homophobic stereotype of predatory gay men preying on highschoolers in a seedy part of town, the context of this scene has changed entirely.įor starters, ‘Scruffy Romantic’ and ‘Beefy Trendsetter’ actually have names, Angel and Julian (or Julie), and the comedy of the scene is now played more at Ryuji’s expense rather than them. As you’re visiting the Crossroads bar run by cross-dressing owner Lala-chan, Angel and Julian mistake Ryuji as someone interested in getting into drag. So rather than hitting on him, they whisk him off for the RuPaul treatment. It’s a gag that continues when you run into them again in a later scene at the beach.
0 Comments
Leave a Reply. |